This is an automated translation (original in Chinese here) of an article describing the rise of specialized jargon in the Chinese internet community. The authors in Protocol give some examples: "Some jargon is industry-specific: 'user perception' (用户感知), 'closed-link loop' (链路é—环), 'bottom-level logic' (底层逻辑) and 'top-level thinking' (顶层æ€è€ƒ). Others are specific to a tech company: 325, for example, means 'needs improvement' within Alibaba" (Actually, in the article it says '325' means "3.25, which means it is judged as having no potential, no year-end bonus, and may be dissuaded"). So there's a bit of jargon in Protocol as well, and no doubt, some ambiguity introduced by the translation. Still, it's a great fun read and no doubt describes a common feeling experienced on both sides of the world.
Today: 0 Total: 15 [Share]
] [